日本的里相当于中国的什么?
日本没有里这个概念…… 类似里这种概念,日本语中有一个“町”字可以对应——不过其实表示的是面积单位,一町约109亩(合6478平方米),和里一样,也是传统日本农村的基本单位,只不过比里大一些而已。 用汉字标记的假名地名中,有「町」字的一般都是城市或者小镇,有「村」字的则是乡村。比如东京都的新宿区就叫做「新宿町」、熊本县的熊本市则叫做「熊本町」。
然而现代日本的城市建设并没有保留多少传统乡里的概念。比如新宿区虽然叫「新宿町」,实际上却是一片密集的商业大楼,完全没有里或者村的概念;而著名的京都御所,实际上只是京都市内一个很大的公园而已。 至于日本的小镇上,则更是见不到里或者村的影子了。比如著名的轻小说《凉宫春日的忧郁》中的校园,其实是作者野川美叶虚构出来供小说情节发展的架空设定,事实上根本不存在这所学校——“帝都大学文学部”其实就是“帝都大学文学院”。而小说的故事主要发生地“帝都大学校园”,其实就只是现在位于东京都文京区的本乡。
在小说设定的世界里,“帝都大学校园”其实是个独立于现实都市之外的封闭空间,因此里面自然也没有里或村的存在。 当然,我所说的“自然没有里或村的存在”,也只是说“自然没有里或村的形式”——事实上,无论是新宿还是京都御所,只要仔细观察,总还是可以找到一些“虽然是城市但是仍然保留着某种乡村特征”的痕迹的。但和真正的乡下相比,那就完全是另一码事了。