硕士应用语言学难学吗?
我本科英语,研究生翻译。 学习的过程,如果单纯从记忆和语法点的角度来讲确实不难,因为语言本身的难度是有限的。 但是翻译这个专业,需要接触很多不同的学科,不同行业的专业词汇。所以,如果只是背背专业词汇和语法点,翻译其实是很机械的事情。
个人感觉翻译最难的是积累,你不可能对每个领域都有深入的了解,因此就需要你在平时的学习中广泛涉猎,多听、多看、多读、多想,为的是在翻译的时候,能够有一个大概的思路,把要表达的意思用一种最“通顺”的方式传递出去。当然,最后这一步的“译笔”还是需要多加练习的。
另外,翻译学习的过程也是一个不断“毁译”(我自己的翻译)再“译”的过程。初期的翻译可能更像是从中文翻译为英文,这种直译的手段可能会更加适用于语料库中的原文,但这样的译文往往达不到理想的效果;而后期则是不断打磨的过程,通过反复阅读、推敲原文,找到最合适的表达方式,让译文更加地道、顺畅。这也是我们一直在追求的目标——信、达、雅。