香港物流写汉语吗?

沙路露沙路露最佳答案最佳答案

这个问题的核心是,香港物流是使用中文还是英文服务客户与商家。 答案当然是中英文并用。但是,如果问“香港物流界使用繁简中文的比例如何”的话,我可以很明确地说,“几乎100%的繁体中文输入和输出”。原因如下——

一、香港人(包括物流从业者)对简体字的接受度不高。虽然简体字在内地普及率很高,但毕竟是正楷字进化而来的,很多字看上去跟繁体字差别很大,一般人很难把简体和繁体字区分开来。

而且,因为历史上台湾省和大陆曾长期割裂,所以台湾地区的人也对简体字的不认同感没那么强,他们看到简体字也不会觉得是“错别字”。但香港作为回归中国之后首个迎接大陆游客的地区,当地人对简体字的排斥态度是很强的(尤其是在港岛皇岗一带)——“你写的字好靓啊!”“我滴个神啊,这都写得出来!”——当看到大陆游客写的简体字的时候,这种评价会是很高的出现频率。 试想一下,当面对一个可能不识字或者认不了全繁体字的人(比如台湾年轻学生),你给他一张纸让他填写地址或名字,结果他填过来的居然是简体字——在这种场景下,对方肯定会先入为主地认为你是故意为难他,而不会去思考“这个人明明就认得繁体字,为什么写简体字”这样的疑问。(注:我在香港大学校园里问到个别大陆学生他们的宿舍号,得到的答案却是简体字;当我询问其原因时,他们的理由居然是因为“方便大陆亲友写信地址”)

二、香港物流行业对于英文的倚重程度要高过内地的同行。众所周知,香港的中小学教育是强制实行中英双语教学的(注:现在新加入了大量西方学科内容,整体教学语言比重目前应该是7成英汉各半),所以在教育领域,英文的地位比中文高;加之香港曾经是殖民地,保留了很多英国元素,所以在社会生活中,英文也是比中文学得要快学得要好的。

所以,虽然普通话在内地普及率非常高,但在香港却仅相当于普通英语的水平,而粤语因为腔调问题更是学不好,所以普通话和粤语在“日常交流应用”上一直是各有战场、不分伯仲的。唯独到了“书面表达”的阶段,普通话由于有简繁汉字做铺垫,又重新反超了粤语。 (PS:不过香港物流从业人员所用的英文,很多都是“行业英文”而不是“通用英文”。所谓“行业英文”就是按照英文语法将物流相关行业的术语用英文表达出来的方式;而“通用英文”则是日常生活中所采用的英文表达方式。)

迟梓文迟梓文优质答主

当然,香港物流用中文和英文书写。然而,所有中文汉字都是繁体汉字,这给中国大陆人民带来很大困难,因为他们使用简体汉字。在大陆,简体字已经取代了更繁琐的汉字。简体字的笔画更少,更容易书写。繁体字是正式汉字,有复杂的笔画。在正式文件中,大陆人必须使用简体字,这已经成为立法。现在,简体字和繁体字之间的差异正变得越来越大。

例如,在大陆上,“灯”字是“灯”,其中“丁”的部分被保留,而“火”字仍然保留原样。“灯”字由“火”字和“丁”字组成,意谓“丁”字像火柴一样可点“火”。在大陆上,“灯”字被读作“deng”而不是teng。大陆上的“灯”字仍然保留其古音。类似的例子有许多例证。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!